بقلم - أسامة غريب
كارمينا بورانا.. هل هى حقاً معزوفة الشيطان؟ إنها المقطوعة العالمية الشهيرة التى قدمها الموسيقار الألمانى كارل أورف عام 1936 لتصير أشهر معزوفة يغنيها الكورال ويعرفها الناس حول العالم، حتى لو لم يكونوا عارفين باسمها أو اسم مؤلفها أو القصائد التى استندت إليها. ولعل هذا يعتبر سبباً ونتيجة لاستخدامها فى موسيقى العديد من الأفلام، وكذلك الاستعانة بها فى الإعلانات التجارية. تستند كارمينا بورانا إلى 24 قصيدة كتبت معظمها باللغات الأوروبية القديمة، وهى تشبه ألف ليلة وليلة من حيث عدم المعرفة الدقيقة بمؤلفها أو مؤلفيها رغم شيوعها وانتشارها. وقد جمع الشاعر الألمانى يوهان أندرياس شميلر المجموعة الكاملة للقصائد ووضعها فى كتاب صدر تحت اسم: أغانى بويرن أو كارمينا بورانا عام 1847. بلغ اعتزاز الموسيقار كارل أورف بهذا العمل درجة أنه قال: كل ما كتبته ونشرته حتى الآن يمكن تدميره.. مع كارمينا بورانا تبدأ أعمالى.
تتحدث قصائد كارمينا بورانا عن موضوعات مختلفة طبقاً للمتعارف عليه فى الأعمال الملحمية فى تلك الفترة من تاريخ أوروبا، مثل الكوميديا الإلهية وغيرها. تتنوع الموضوعات بين الدينى والتغنى بالطبيعة ورثاء الأموات وأغانى الحب والأغانى الماجنة التى يرددها السكارى. قدم كارل أورف موسيقى ملحمية قيل إن لها القدرة على هز شعور أكثر الناس قسوة وتحريك أحاسيسه، وذلك مع أداء أوبرالى متميز، وقد تردد أن النازيين فى ألمانيا استخدموها لتحقيق الاصطفاف الشعورى بين فئات الشعب الألمانى. ينقسم هذا العمل الأوبرالى إلى ثلاثة أقسام تحت عناوين الربيع، فى الحانة، محكمة الحب. ومن يحبون هذه المعزوفة يعرفون أنها تبدأ وتنتهى بالمقطوعة الموسيقية O fortuna أو يا أيها القدر، وفيها يبث الشاعر المجهول شكواه من قوة القدر التى لا فكاك منها، ويعد هذا امتداداً لنفس الشكوى التى رأيناها كثيراً فى الأساطير اليونانية القديمة. وقد يكون هذا الاعتراض على القدر ما دفع البعض بوسم العمل كله بأنه من إنتاج الشيطان، علاوة على بعض القصائد التى اتسمت بالتهتك والبعد عن الاحتشام المفترض فى ذلك الوقت.
أما بالنسبة لكلمات المقطوعة فترجمتها كالتالى: أيها القدر، مثل القمر، متبدل الأحوال. تقترب وتتراجع وتجعل حياتنا بغيضة. قاسية الآن وغداً شافية. بمجرد نزوة منك، البؤس والمجد يذوبان مثل الثلج. قدر وحشى وأجوف. أنت تدور كالعجلة، أنت سيئ للغاية. السعادة إلى زوال، تتلاشى كالعدم. باهت أنت ومحجوب، لكن بلاءك يجعلنى أعانى فى لعبتك هذه الآن. أترك ظهرى العارى بمواجهة جرائمك فى الصحة والفضيلة. أنا الآن أعارضك.. تفرض على عبوديتك. الآن حانت الساعة بدون تأخير لإزالة السلاسل. ما دام المصير هكذا، فليبك الجميع.
من الطبيعى أن ترجمة المعانى لا تترك فى النفس ذات الإحساس، وأيضاً الاستماع إليها شعراً لا يغنى عن سماعها مع الموسيقى خاصة لو كان يقود الأوركسترا الهولندى أندريه ريو. أدعوكم لسماع معزوفة الشيطان «كارمينا بورانا» وهى متاحة على اليوتيوب.. ولا بأس أن تلعنوا الشيطان أثناء الاستماع إليها.