القاهرة ـ ا ش ا
صدرت عن دار الزنبقة للنشر الإلكتروني الحر والترجمة، النسخة الإلكترونية العربية لقصة هاروكي موراكامي التي هي آخر أعمال موراكامي التي ترجمت إلى الإنجليزية وهي “المكتبة الغريبة”.
و"المكتبة الغريبة" كتاب ساخر ظهر لأول مرة كقصة قصيرة في مجلة يابانية منذ ثلاثين عامًا، وقد تمت مراجعته عام 2008، والآن يتم العمل على طباعة ترجمته إلى الإنجليزية ليكون متاحًا في الأسواق، ليظل اسم موراكامي موجودًا على أرفف المكتبات.
وقد أضيفت إلى الكتاب رسومات مستوحاة من كتب قديمة بمكتبات لندن العريقة. ومثل الكثير من أعمال موراكامي، “المكتبة الغريبة” غرائبية ولاذعة السخرية وبها شيء من روح شريرة. كما أن مسارات الأحداث فيها غير واضحة، ومن الممكن القول إنها قصة سريالية موجهة إلى الشباب ولكن عبر أحداث بها الكثير من الوحشية والفقد.
وحدث هذا عندما كان يزور طفلٌ مكتبةً ما ليبحث عن كتاب عن الضرائب في العهد العثماني. هذا الطفل الذي لم يذكر اسمه طوال القصة يتم اختطافه وحبسه في مخازن المكتبة من قبل رجل مسن غاشم وكلب مريع. لتظهر بعد فترة من الوقت، شخصية غريبة وغامضة تدعى “راعي الغنم” وهو شخصية تكررت أكثر من مرة في أعمال أخرى لموراكامي، ويأتي هذا الرجل لزيارة الطفل وعمل كعك الدونتس من أجله، كما تظهر فتاة بكماء يتم التواصل معها بإشارات اليد، وفجأة ينتهي كل شيء وسط أجواء من العزلة والحزن.
وقد ترجم القصة للعربية بجهد تطوعي الكاتب والمترجم يونس بن عمارة المدون المستقل الذي كانت آخر أعماله الإلكترونية كتابه (لو كان كافكا يملك هاتفا نقالا) المتاح للتنزيل الإلكتروني المجانى.