دبي - صوت الإمارات
أصدر مشروع "كلمة" للترجمة في مركز أبوظبي للغة العربية بدائرة الثقافة والسياحة - أبوظبي الترجمة العربية لرواية "حكاية طفلة" لمؤلفها النمساوي الحاصل على جائزة نوبل للآداب عام 2019 بيتر هاندكه وترجم الرواية عن الألمانية الدكتور الفارس علي، وراجع الترجمة الأستاذ مصطفى السليمان.وتعد رواية "حكاية طفلة" الجزء الثالث من مشروع هاندكه الكتابي الكبير "في أعماق النمسا" والذي أسفر عن أربعة أعمال بارزة وهي "عودة بطيئة إلى الوطن" و"تعاليم سانت فيكتوار" و"حكاية طفلة" و"الخروج عبر الريف".ويستعرض هاندكه في رواية "حكاية طفلة" عقدا من حياته بين عامي 1969 - 1979، وهي الأعوام العشرة الأولى من عمر ابنته أمينة، حيث تنقّل هاندكه في تلك الفترة بصحبة ابنته بين عدة بلدان، بدءًا ببلدة كرونبرغ الألمانية، ومرورا بباريس الفرنسية، قبل أن ينتهي بهما المطاف في أغسطس 1979 في زالتسبورغ النمساوية بعد رحلة طويلة إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
وتدور أحداث روايات "في أعماق النمسا" الأربعة في عمومها حول أمينة ابنة هاندكه والتي كان يشير إليها في الروايتين الأوليتين بالحرف "أ" لكنه يخصص لها العمل بأكمله في رواية "حكاية طفلة" الصادرة عام 1980 على الرغم من أنه لم يأت على ذكر اسمها طوال فصول الرواية فهو لا يتحدّث عن أب وابنته لكنه يستعيض عن ذلك ببث تأملاته خلال السنوات الأولى من حياة الطفلة والشاب البالغ.ويصنف هذا العمل على أنه ضرب من ضروب الروايات التربوية، على الرغم من أنه لا تعوزه زخارف السيرة الذاتية، منطلقًا في كثير منها من وحي عمله الثاني "تعاليم سانت فيكتوار" حيث يقف فيها السارد من طفلته، والأطفال الآخرين، موقف المؤرخ.
وقــــــــــــــــد يهمك أيــــــــــــــــــضًأ :
دائرة السياحة تُعلن عن نسخة حديثة كليًّا من مهرجان "الحصن" للاحتفاء بالثقافة الإماراتية