الشارقة - صوت الامارات
وحضر فعاليات اليوم الثاني من البرنامج الشيخة بدور بنت سلطان القاسمي، المؤسس والرئيس التنفيذي لمجموعة كلمات للنشر، وأحمد بن ركاض العامري، مدير المعرض، وريتشارد تشاركين، الرئيس المنتخب للاتحاد الدولي للناشرين، وأكثر من 270 ناشرا من أنحاء العالم كافة .
وأكد أحمد العامري في كلمته الترحيبية التي ألقاها في مستهل بدء فعاليات اليوم الثاني للبرنامج، أن المعرض سيكشف في اليوم الختامي للبرنامج عن مشروع "يور فراي" لتحفيز الناشرين في العالم العربي والمنطقة على الإبداع والابتكار، وأشار الى دور وأهمية منحة الترجمة التي يقدمها صندوق المعرض منذ ثلاث سنوات بناءً على توجيهات الشيخ الدكتور سلطان بن محمد القاسمي، عضو المجلس الأعلى حاكم الشارقة، لتشجيع حركة الترجمة العربية والعالمية من خلال تقديم منح مالية جزئية للناشرين لمساعدتهم على ترجمة إصداراتهم الى لغات أخرى .
وتناولت الحلقة النقاشية الأولى موضوع "الكتب المترجمة والنظرة العالمية لمبيعاتها"، وأدارتها نادية واصف من مكتبة الديوان المصرية" .
وبين سيث جي روسو، نائب رئيس المبيعات الدولية في دار سايمون آند شوستر في الولايات المتحدة أن شبكات التواصل الاجتماعي هي عوامل مهمة وجديدة تدفع باتجاه تعزيز مجالات الانتشار على عكس الاتجاه القديم الذي كان سائداً، وفقيرا في تنوع مجالاته . وتطرق أمير محمد من دار فيكسي الماليزية إلى واقع قطاع النشر الماليزي وسوق الكتب المترجمة، مشيرا إلى أن أغلب سكان ماليزيا البالغ عددهم نحو 30 مليون نسمة يقرؤون باللغة الأم "البوريشية"، ويتركز بيع الكتب بهذه اللغة،
وأوضح بيير استيير من وكالة استيير بيتشر للحقوق الأدبية في فرنسا: "هناك نقص إلى حد ما في ترجمة الكتب العربية إلى الفرنسية، ونحتاج إلى دعوات ولقاءات مستمرة للكتاب والناشرين العرب لغرض بذل المزيد من الجهود للتباحث حول إمكانات التعاون في نشر الكتب المترجمة" .
وأكدت ياسمينة يرساتي من وكالة الراية اللبنانية ضرورة اختيار مترجمين جيدين لنشر الأعمال العربية .
وفي الحلقة النقاشية الثانية، والمعنونة "أرني المال"، ودارت حول نماذج حديثة للتجارة والنشر الرقمي، وأدارها أسيف بشير من يونيك إنسبايريشن ليمتد، وتحدثت فيها ليزا غالاغر عضو مجلس كلية نيويورك ووكيلة الأعمال الأدبية بدار ستانفورد جي جرينبيرقر عن الفرص والتحديات التي يفرضها العالم الرقمي .
ووافقها ناثان هال، مدير تطوير المنتجات الرقمية في بنجوين راندوم هاوس، في أن الثورة الرقمية التي انطلقت منذ السنوات الماضية أفرزت نماذج وأفكاراً وأعمالاً جديدة في فهم مهارات الكتاب .